Séries & Actualités sur Serieslive: series, épisodes, people, films, tv

Qui doublera En Analyse (In Treatment) ?

In Treatment est une série au concept original de HBO qui arrivera bientôt chez nous. Quelles seront les voix françaises ?

Séries TV - Séries

 | Serieslive, le 27/06/2008 à 20h00

In Treatment est une série au concept original de HBO qui arrivera bientôt chez nous. Quelles seront les voix françaises ?

Une choses est certaine, le doublage est terminé et la série portera probablement le titre français de En analyse. On ne sait pas encore qui diffusera la série en France, mais en Belgique ce sera Be TV puis la RTBF.

Le Dr Paul Weston sera doublé par Jean Barney, voix française de Caleb dans Newport Beach. Sa patiente Laura, incarnée par Melissa George, bénéficiera de la voix de Pauline de Meurville (Alicia dans Un Dos Tres). Sydney Kotto doublera Alex (Blair Underwood); Marie-Eugénie Maréchal (Lily Kane dans Veronica Mars entre-autre) doublera Sophie; Ludovic Baugin (Logan de Gilmore) doublera Jake; et Véronique Augereau (incroyable Marge Simpson) sera Kate Weston.

Enfin, Marie Lenoir doublera Gina Toll. Et Magalie Barney (voix de Phoebe de Charmed) doublera Amy.

François Jadoulle avec Objectif Cinéma

Commentaires 

Votre réaction
Se connecter pour réagir 
 
 
 
  1. Par - Le 08/07/2008 à 08h14

    Cet article n'a pas été écrit "avec Objectif Cinéma" mais a pour source "Objectif Cinéma" ("La Gazette du Doublage" plus précisément), ce qui est quand même très différent...
  2. Par - Le 08/07/2008 à 09h21

    Cher rc1, le terme "avec" dans les signatures de nos infos ne signifie pas que l'article a été fait avec quelqu'un mais que le rédacteur s'est servi de cette source, "avec" faisant référence au moyen et pas à une association dans ce cas précis. Il va de soi qu'un article réalisé "avec TF1" n'a pas été fait en collaboration avec la chaîne mais avec les informations fournies par elle. Je pense que nos lecteurs sont assez malins pour comprendre cela.
  3. Par - Le 08/07/2008 à 11h02

    Désolé cher Eske, mais pour moi qui suis un lecteur lambda (un peu tatillon, certes) et qui ne pense quand même pas être un abruti fini, je ne trouve pas cela "évident". Le terme "avec" sous-entend normalement une collaboration, et est trompeur pour vos lecteurs.
  4. Par - Le 08/07/2008 à 11h05

    C'est trompeur quand on comprend pas. Sinon tu avais compris qu'on travallait avec le Hollywood reporter, TV.Guide... ?
  5. Par - Le 08/07/2008 à 11h06

    Si nos lecteurs se sentent trompés, je les invite à me contacter par mail. Mais c'est la première fois que quelqu'un y trouve quelque chose à redire (parce que concerné de trop près ?). <!--smil wink.gif--><img src="/img/smileys/wink.gif" border="0" alt="smiley wink.gif" /><!--smil wink.gif-->

    <strong>Citation : </strong>
    <div style="background:#D9E8F6" class="quote">C'est trompeur quand on comprend pas. Sinon tu avais compris qu'on travallait avec le Hollywood reporter, TV.Guide... ?</div>

    Ben oui Stan, tu sais bien quand on se voit tous à la réunion du mercredi et que Kristin et Michael nous passent leurs articles.
    <div style="text-align:right"><em style="font-size:0.8em;">Edité le 8-07-2008 à 11:07:23 par Eske</em></div>
  6. Par - Le 08/07/2008 à 21h20

    Et a la limite meme si on peut se tromper et penser que vous travaillez bien avec ses sources. Ce serait si dramatique ?
Votre réaction

A lire aussi

Copyright © 2002-2012 serieslive.com Tous droits réservés