Luk30, le 01/05/2005 à 00h00
Bonjour à tous ! Voici donc, comme chaque samedi, notre nouvelle chronique sur le doublage.
Cette semaine, nous nous pencherons sur le doublage de la série la plus populaire de ces dix dernières années : Friends. On peut dire que la version française de cette série a provoqué bien des polémiques et des controverses au fil des années. Tout commença en 1997, lorsqu'elle fut diffusée pour la première fois dans sa version doublée sur la chaîne hertzienne France 2, après un passage en version originale sous-titrée sur Canal Jimmy. Dès lors, un vaste débat fut amorcé entre les fans en faveur de la VF, et ceux en faveur de la VO. Bien entendu, chaque groupe avait ses arguments : les défenseurs acharnés de la VO reprochaient au doublage de la S.O.F.I. un travail bâclé, des dialogues mal adaptés, et ne correspondant en aucun cas aux originaux. En effet, il semble que la version de France 2 soit édulcorée, et ne comporte pas certains mots jugés déplacés par rapport au public visé (difficile en effet d'appliquer une signalétique -10 à une série comique diffusée en plein après-midi...). Mais ce n'est pas tout : les reproches ne portaient pas non plus (et ne portent pas toujours non plus d'ailleurs) que sur le fond de l'adaptation, mais également sur sa forme. Une des six voix françaises de nos New-Yorkais favoris fit l'objet d'une vive critique : celle du personnage de Ross, interprété par le comédien Michel Lasorne. Il suffit en effet de comparer la voix de David Schwimmer à la sienne pour se rendre compte du décalage pour le moins choquant entre les deux timbres. Certains trouvent cette voix criarde, trop mûre pour un personnage tel que Ross, et d'aucuns ont déjà affirmé qu'il s'agissait bel et bien d'une monumentale erreur de casting... A noter également l´agacement de certains fans face à la voix de Dorothée Jemma (Rachel Greene) qu´ils jugent horripilante, et agressive.
Malheureusement les soucis inhérents au doublage de Friends ne concernèrent pas seulement son contraste avec la version originale : des polémiques au sein même des personnes en faveur de la VF ont éclaté, et ce, dès le début de la diffusion de la saison 9 sur France 2. Mais il faut dire que l´affaire est de taille, car après des tensions entre trois des six comédiens avec la S.O.F.I. et France 2 concernant leur volonté de percevoir une augmentation, compte-tenu des cachets astronomiques que les acteurs américains recevaient pour chaque épisode (environ 1 million de dollars), la société de doublage a décidé de ne pas renouveler leur contrat les liant depuis huit saisons aux fameux personnages. C´est ainsi que les téléspectateurs eurent le déplaisir de voir trois des voix françaises remplacées sur-le-champ. Les modifications eurent lieu sur les personnages de Rachel, Chandler et Joey, interprétés respectivement auparavant par Dorothée Jemma, Emmanuel Curtil et Mark Lesser. Ce sont donc Monika Lawinska, Antoine Nouel et Olivier Jankovic qui ont tous trois pris la relève, et ce, au grand désespoir de tous les fans.
Malgré tous ses détracteurs, le doublage de Friends n´en reste pas moins d´excellente facture, non grâce à la bonne traduction des dialogues (qui sont, il est vrai, la plupart du temps faussés), mais car il est porté par un casting des plus prestigieux. Dans le rôle de Chandler, nous retrouvons Emmanuel Curtil, au sommet de son art. Il excelle dans l´ironie, et dans sa manière de conférer au personnage une âme à part entière. La voix colle à merveille, et le caractère que Matthew Perry a voulu donner à Chandler est parfaitement retranscrit par Curtil. Monica (Courteney Cox Arquette) est quant à elle doublée par Marie-Christine Darah, voix française, entre autres, de Madonna ou de Whoopi Goldberg. Le résultat est troublant de justesse et de drôlerie... L´aspect sensible mais néanmoins rusé du personnage est parfaitement reproduit, et la voix devient même parfois touchante. Michèle Lituac prête quant à elle sa voix au personnage de Phoebe (Lisa Kudrow), et le moins que l´on puisse dire, c´est que l´on est bluffé par le charisme et la présence de cette comédienne talentueuse... Sa voix possède un timbre à la mesure de l´aspect décalé de Phoebe, et le résultat est jubilatoire ! En ce qui concerne le personnage de Joey (Matt LeBlanc), le travail est lui aussi de grande qualité... La voix de Mark Lesser (notamment dans les moments où Joey rit) est tout à fait en harmonie avec le caractère burlesque de ce fieffé gaffeur. Le travail de Dorothée Jemma est lui aussi tout à fait satisfaisant, avec une voix mélodieuse, un joli timbre et une intonation rigolote par moments. Mais il peut être compréhensible que l´agacement soit au rendez-vous, cela reste malgré tout difficile à expliquer... Sans doute un petit côté agressif involontaire... Venons-en à Ross. Il s´agirait, selon certains dires, d´un malentendu de casting qui aurait malencontreusement amené Michel Lasorne à doubler David Schwimmer. Voyant que cela collait plutôt bien, la S.O.F.I. lui aurait finalement laissé le rôle sans trop d´hésitations... Eh bien en tous cas, si cette « légende » (car personne n´a pu nous le confirmer) est en fait une histoire vraie, chapeau ! En effet, malgré le décalage évident entre le physique de Ross et la voix de Lasorne (elle paraît beaucoup plus âgée), il se dégage un effet plutôt réussi et attendrissant ! La voix devient tour à tour romantique et comique, mais il faut bien avouer que le contraste parfois saisissant entre le voix et la personne doublée choque parfois...
En somme, le doublage de Friends, même s´il est maudit à cause des divers problèmes rencontrés au fil des saisons, est vraiment efficace. Les comédiens sont pour la plupart au meilleur de leur forme, et ce, malgré la traduction brouillonne des dialogues (qui, selon certains des comédiens, devaient être sans cesse remaniés par eux-mêmes tellement ils étaient médiocres).
La semaine prochaine, nous évoquerons le doublage d´une autre série ! Si vous avez des suggestions, n´hésitez pas !
Nous avions réalisé une interview de Dorothée Jemma, mais nous avons estimé préférable de ne pas la diffuser. Merci de votre compréhension.
Par LuK30
Les sorties de la semaine
Pirates des Caraibes : La fontaine de Jouvence
Dans cette histoire pleine d?action, où vérité, trahison, jeunesse éternelle et mort forment un cocktail explosif, le capitaine Jack Sparrow retrouve une femme qu?il a connue autrefois.
Télévision
Copyright © 2002-2012 serieslive.com Tous droits réservés
Par - Le 28/09/2010 à 03h05
J'ai lu avec beaucoup d'intérêt votre chronique. Je cherche à faire un mémoire avec pour sujet Friends, la différence entre version orginale, VF (et VOST). Tout d'abord, en savez-vous plus sur le sujet? il me semble qu'il n'y a jamais eu de VOST de friends? Qui est la société qui a produit la traduction doublage VF? Savez-vous où peut-on se procurer les s cripts originaux et les s cripts en VF? Merci de votre réponse.
Par - Le 28/09/2010 à 08h52