Séries & Actualités sur Serieslive: series, épisodes, people, films, tv

DramaPassion : l'interview

C'est une première : un site propose dorénavant de la VOD asiatique pour les francophones ! Nous avons rencontré ses deux fondateurs.

ladyteruki, le 06/03/2010 à 10h43

Ils ont la trentaine, ils ont plein de projets, et ils ont lancé au début de l'année DramaPassion, le premier service de VOD asiatique dans des pays francophones (voir une présentation de ce service ici). Wook Han et Vincent Lecomte, les deux fondateurs, nous racontent comment ils se sont lancés dans cette entreprise.

DramaPassion

D'où vous est venue l'idée de lancer ce service ?
C’est le croisement de deux réflexions qui nous a poussés à lancer DramaPassion. Premièrement, étant belge d’origine coréenne [ndlr : c'est le cas de Wook], j’ai toujours été intéressé par le développement des échanges culturels entre l’Asie de l’Est et l’Europe. En effet, bien que très différentes de la culture européenne, nous pensons que les cultures asiatiques ont leur propre charme et peuvent apporter beaucoup en termes de diversité culturelle en Europe.
Deuxièmement, nous avons aussi constaté que les offres de divertissement dans les canaux traditionnels tels que la télé, le cinéma ou le DVD en Europe sont largement dominés par les productions américaines et donc proposent peu de diversité aux consommateurs. Nous avons donc pensé que les séries asiatiques et les dramas coréens en particulier représentaient le meilleur moyen pour à la fois proposer une vraie alternative aux productions « mainstream » et permettre la découverte des cultures asiatiques. En effet, les dramas coréens mettent l’accent sur les émotions, les relations et les valeurs humaines, ce qui est plutôt rare dans les productions « mainstream », et tout cela dans le contexte culturel et social de la Corée moderne.

Quels sont les plus gros freins au démarrage de cette activité ?
L'argent et les producteurs. Avec le budget dont nous disposons, nous devons être très prudents dans la sélection des titres que nous proposons et le développement progressif de nos services. Nous aurions aimé pouvoir être plus agressifs et plus rapides, mais nous ne pouvons pas non plus prendre des risques démesurés.
Les producteurs, car bien qu’ils se montrent très coopératifs, ils ne nous laissent pas toujours suffisamment de marge de manœuvre pour développer les offres et services comme on le voudrait. Bien sûr, ils ne font que suivre les traditions de l'industrie des médias. On aurait aimé qu'ils se montrent plus compréhensifs à l'égard du marché européen dont la réalité est bien différente des autres marchés auxquels ils ont affaire.

Combien de personnes sont nécessaires pour faire tourner un tel service de VOD ?
Au total, une dizaine de personnes sont impliquées dans le projet, de la traduction à la programmation et la maintenance du site web. Par exemple, chaque série a son traducteur principal, et un autre qui s'occupe de la relecture.

Le public amateur de séries coréennes est assez ciblé, mais connaît déjà cet univers. Comment faire connaitre ces séries à ceux qui en ignorent jusqu'à l'existence ? Comment élargir votre marché ?
Nous allons faire connaitre ce monde fantastique à travers des actions marketing très ciblées sur un segment de personnes plus susceptibles d'être intéressées par les séries coréennes. Des publicités grand public ne sont pas efficaces dans notre cas. Par ailleurs, nous comptons beaucoup sur nos membres pour parler des séries coréennes autour d’eux. En effet, d’après nos recherches, la plupart des personnes qui sont aujourd’hui adeptes de séries coréennes ont fait le pas grâce aux amis et aux familles, en dehors des personnes qui étaient à l’origine adeptes de mangas ou séries japonaises. Une offre légale avec la possibilité de visionner les premiers épisodes gratuitement devrait faciliter le « test » pour les curieux. Je voudrais souligner l’importance de l’aspect légal de l’offre, car pour les personnes qui ne sont pas encore familières avec le monde des dramas, le téléchargement illégal représente une barrière psychologique supplémentaire.

Le public qui regarde déjà des séries asiatiques le fait par le biais du téléchargement illégal, et ne connaitrait pas ces séries sans lui. Comment vous positionnez-vous vis-à-vis de ce fait ? Comment pensez-vous encourager ces personnes à passer dorénavant par des voies légales ?
En effet, avant l’arrivée de DramaPassion, le téléchargement illégal était le seul moyen de regarder des dramas coréens avec une traduction en français. Et nous avons beaucoup de respect pour les personnes qui ont contribué à faire connaître la beauté des dramas coréens au cours des dernières années, et cela, par pure passion.
DramaPassion propose maintenant une alternative légale et nous espérons qu’un grand nombre d’adeptes de dramas coréens reconnaîtront la valeur de nos efforts. Nous pensons que personne ne remet en cause nos efforts de « légalisation » des dramas coréens en Europe, mais c’est plutôt l’aspect payant qui rebute un certain nombre de personnes pour qui le drama coréen était synonyme de gratuité. Dans ce contexte, il est évident que c’est d’abord à nous de proposer une offre de qualité et de faire évoluer nos services pour répondre au mieux aux demandes et aux besoins des adeptes du drama coréen. Réciproquement, nous encourageons le public à soutenir les initiatives légales en faisant part de leurs souhaits et en participant au développement de celles-ci.

Craignez vous la « concurrence » des fansubs ? Comment gérer cette communauté très active, mais pas forcément bien disposée à votre égard (un groupe Facebook a par exemple été ouvert) ?
Il ne faut pas mettre tout le monde dans le même panier. Le monde du fansub est très complexe et hétéroclite. Nous sommes convaincus que la majorité d’entre eux sont compréhensifs à l’égard de DramaPassion et suffisamment matures et civilisés pour appréhender la situation avec le recul nécessaire. DramaPassion est très récent et la communauté du fansub est en train de s’adapter à ce changement. Nous verrons dans les mois à venir dans quelle mesure elle représente une réelle concurrence pour nous. Étant donné que nous ne pouvons pas licencier tous les dramas coréens, la communauté du fansub pourrait bien être complémentaire à notre offre pour le bien de tous les adeptes des dramas coréens.

Selon quels critères les chaînes vous cèdent-elles les droits d'une série donnée ?
Nous faisons en général une demande des titres qui nous intéressent. Il arrive que les chaînes nous fassent des propositions sur base de la popularité de certains dramas en Corée. Mais il est en général difficile d’obtenir des licences pour les dramas encore en cours de diffusion en Corée.

Byeoreul Ttada Jwo
Pour les séries en cours de diffusion comme Byeoreul Ttada Jwo, il faudra être patient !

Y a-t-il des séries que vous aviez à cœur d'inclure dans votre catalogue ?
Bien sûr, il y en a plusieurs même. Mais en réalité, ce n'est pas le plus difficile. Nous avons en général accès aux séries que nous avons à cœur de proposer. La seule série pour laquelle il a fallu pousser un peu plus, c'est IRIS, notamment parce que c'est une grosse production indépendante mais qu'il faut négocier avec la chaîne. Mais c'est en bonne voie.

Quelles séries espérez pouvoir proposer un jour ?
Nous espérons pouvoir proposer la majorité des dramas coréens dans le futur ! Personnellement, j’ai adoré Cain and Abel et Gaewa Neukttaeui Sigan. Cela se fera peut-être à l’avenir. De manière réaliste, nous allons d’abord nous concentrer sur les dramas les plus récents. À titre d’exemple, nous venons d’obtenir les licences pour Chuno, Gongbueui Shin et Cheonhamujuk Lee Pyung Kang .

Y a-t-il des genres que vous allez préférer, ou au contraire éviter ?
Non, nous voulons être le plus complet possible dans notre offre. Cela étant dit, nous donnons la priorité aux dramas récents. Aussi, en fonction de la réaction de nos utilisateurs, nous pourrions modifier l’importance relative de certains genres dans l’avenir. Nous suivrons attentivement l’accueil que vont recevoir Baramui Hwawon et Hwang Jini car nous ne savons pas très bien à l’heure actuelle si des séries historiques peuvent intéresser les Européens.

Votre objectif est-il de couvrir l'actualité coréenne, ou êtes-vous plutôt dans la démarche d'offrir ce qui vous semble être le meilleur, même si c'est plus vieux ? Peut-on envisager des « classiques » de la télévision coréenne datant d'il y a une ou deux décennies ?
Comme dit précédemment, nous allons d’abord nous concentrer sur les nouveaux dramas et parallèlement ajouter les plus gros hits du passé. Mais nous n’avons pas l’intention de proposer des dramas qui datent des années 80 ou 90. Par ailleurs, nous allons aussi nous focaliser sur les séries de 16 à 25 épisodes. Nous pensons que malgré leur qualité, les séries plus longues sont difficiles à commercialiser en Europe.

Hwang Jini
Hwang Jini plaira-t-elle aux Européens ?

Devez-vous rendrez des comptes aux chaînes coréennes sur le nombre d'épisodes achetés, à la façon de résultats d'audiences ?
Bien sûr, il s’agit d’une obligation et aussi une pratique standard dans le secteur. Nous procédons à un reporting sur nos volumes de vente de façon régulière, à partir de nos statistiques. Les modalités varient d'une chaîne à une autre, mais dans tous les cas, ce système basé sur une relation de confiance avant tout.

Le site s'appelle DramaPassion et non Drama-Coréen-Passion ; est-il envisageable que le service propose des séries venant d'autres pays asiatiques et pourquoi ?
Pour le nom, on ne voulait pas choisir un nom trop limitatif, car on ne sait pas ce que l’avenir nous réserve. Il est envisageable que nous ajoutions des séries d’autres pays asiatiques, mais chaque chose en son temps, nous avons assez de pain sur la planche avec les dramas coréens.

Vous êtes également en relation avec des producteurs indépendants. À quoi ressemble la production télévisée indépendante ?
La majorité des dramas coréens sont produits par les 3 chaines principales. La production indépendante ressemble au système américain : une société produit une série, puis essaye de la vendre à une chaîne ou une autre. Comme le financement n'est pas lié aux chaînes, il y a plus de liberté dans le choix du sujet ou dans le ton, il y a moins de contraintes, comme pour IRIS ou Cain and Abel par exemple. Ensuite, la société de production rentabilise sont investissement

En quoi est-ce différent des relations avec les chaînes elles-mêmes ?
Pour les productions indépendantes, les droits de revente des licences sont souvent vendus aux chaines en même temps que le droit de diffusion à la télé. Donc à l’exception de quelques situations très rares, nous pouvons tout régler avec les chaines. Actuellement, en étant en relations avec les trois chaînes principales (MBC, SBS et KBS), nous avons accès à 90% des séries coréennes. Il y a le cas de chaînes comme OCN, sur le câble, qui propose ponctuellement des séries, mais nous nous focalisons pour le moment sur des productions à succès dans un premier temps ; nous nous pencherons peut-être sur des séries de cette chaîne si elles remportent un grand succès public.

> Découvrez aussi notre présentation complète du service DramaPassion.

Commentaires 

Votre réaction
Se connecter pour réagir 
 
 
 
  1. Par - Le 06/03/2010 à 12h49

    Bonne idée, mais encore faut il que la qualité des sous titres, et de l'image suivent.


    ''la communauté du fansub pourrait bien être complémentaire à notre offre pour le bien de tous les adeptes des dramas coréens.''


    Par contre ca j'y crois pas trop, bientôt ils vont demander a tous ceux qui font du fansub coréens de tout stopper.
  2. Par - Le 06/03/2010 à 13h17

    Côté image, ça dépend de ta connexion et de ton équipement, donc bon, je ne sais pas la tête que ça a chez toi, mais chez moi c'était plus que correct (sachant que je déteste le streaming en temps normal, je fais partie de ceux qui attendent le téléchargement et/ou les DVD avec impatience). J'ai une nette préférence pour les sous-titres en anglais (que je pratiquais déjà en des temps moins légaux), et ils soutiennent bien la comparaison avec le travail des fansubs. Pour la VF, n'étant pas coutumière du travail des teams françaises (qui en général ne se valent pas toutes non plus, d'ailleurs, si j'en crois mon expérience sur les séries japonaises), je ne saurais dire ce que ça vaut, les traductions sont parfois un peu "raides" dans leur construction, mais honnêtes.

    Pour le problème des fansubs, quand j'entends "nous ne pouvons pas licencier tous les dramas coréens", je me dis qu'il y a de la marge pour les fansubs. Mais qu'évidemment, ces mêmes fansubs ne peuvent plus faire comme s'il n'y avait pas de limite légale à leurs activités. C'est le risque quand on choisit de s'engager dans une activité flirtant avec l'illégalité... après, si les groupes de fansubs veulent continuer, ils doivent savoir que ce sera plus difficile de voler sous le radar qu'auparavant, mais c'est un choix.
  3. Par - Le 06/03/2010 à 13h40

    Ben chez moi en général le streaming passe bien, j'y jeterai un oeil quand j'aurai le temps.

    Sinon perso je préfère les fansub, car des fois (pas toujours) il y'a des annotations de certains termes ou expressions qui permettent une meilleure compréhension des dialogues, et ça sur les sous titres "pros" j'en ai jamais vu, mais bon après peut être que je n'ai pas vu les bons.

    Et en fait cette article m'a appris un truc, je pensais que les sous titres étaient libres de droits. 

    Edité le 6-03-2010 à 13:44:20 par DonkeyKing
  4. Par - Le 06/03/2010 à 15h47

    Interview assez intéressante.

    Concernant les fansubs, si j'ai bien compris, c'est qu'ils pourront continuer de subber les séries tant que celles ci ne seront pas comprises dans l'accord et diffusées (ou diffusions annoncées) en VOD par DramaPassion mais qu'en dehors de ça, les subs et vidéos seront retirées, comme ça a été le cas il y a peu pour Boys Over Flowers sur certains sites.

    J'espère vraiment que ça va marcher, aussi bien pour les habitués des dramas, mais aussi pour un nouveau public et qu'ils pourront bientôt élargir leur catalogue. 
  5. Par - Le 10/03/2010 à 11h55

    Bon alors moi j'ai beaucoup de mal avec DramaPassion en fait quand j'ai entendu parler de ca je m'attendais a une meilleur qualité (je parle des sous-titre) qui reste trés fade en fait ca manque d'edit..




    Ensuite pour le streaming c'est quelque chose que je déteste surtout si il faut payer c'est quelque chose que je n'arrive pas a comprendre payer autant juste pour quelque jours, personnellement je ne paierais que pour quelque chose que je peux garder comme des DVDs ou pour que se soit moins cher faire payer mais des episodes a télécharger que les gens puisse garder, parsque personnellement il y a des drama que j'aimer regarder plusieurs foie et si il faut repayer pour ca je ne suis pas d'accord je ne suis qu'une étudiante et pas une milliardaire.



    Sinon je voulais savoir ou été la liste exacte des dramas licencier et des futurs dramas licencier?


    A et derniére chose que je ne comprend pas, si la société est Belge pourquoi elle concerne la France? Si je reste logique les dramas sont licencier en belgique et non pas en france, non?


    Voila si je pouvais avoir des réponses a mes questions se serais genial merci.
  6. Par - Le 12/03/2010 à 10h36

    a quand un site de streaming légal pour les series japonaises
  7. Par - Le 18/03/2010 à 11h31

    Bananasspleit : la licence est francophone comme pour les animes^^

    pour le fansub DP a vu ca avec les membres des teams.

    je payerai pas pour du streaming, je pense pas que comme ca ils vont attiré du monde et certain jure que par les série ricaine, on est pas tous pourri gâter, on a une vie et je pense que la plupart vont pas se ruiner pour regarder du streaming, alors DramaPassion faites des sorties dvd^^.

    ayant vu certain release de DP : faute, trad trop adapter, expression même pas française (québécoise certaine) carrément ne traduisez pas les expressions sa sera plus simple.

    franchement c'est comme les éditeurs d'animes on licencie et on bâcle tout et hors de prix (je vise Kaze^^), j'adore les drama coréen mais aucune sortie dvd j'en vois pas l'intérêt.
  8. Par - Le 07/04/2010 à 09h45

    moi personnellement ,

    je trouve l'idée de drama passion intéressante . J'ai déjà fini de suivre quelque drama sur leur site . j'ai rien a dire poing vu sous titre il m'ont l'air correcte et idem pour la qualité de l'image . mais moi c'est le prix que je trouve trop élever par l'épisode.Quand je vois par exemple qui faut payer presque 50 euro si tu veux voir tout les épisode de Brilliant Legacy c'est pas nul . Je pense que la plus part des personne qui regarde les drama en France sont étudient ,donc je pense que sa serais bien si drama passion pouvez faire un effort de ce coter la . Et aussi mais sa c'est mon avis personnelle sa serai bien qu'il traduise les chanson tant cas faire ^^.
  9. Par - Le 08/04/2010 à 11h15

    C'est vrai que la VOD payante n'est pas donné, et qu'il faut avoir les moyens, mais aussi il faut se rendre compte que ça a un coût derrière, et que pour un petit site comme ça, pas évident de se payer sur la pub.

    Sinon, je suis aussi d'accord, quitte à faire la trad, autant faire les chansons avec.

    Et j'ai vu un article sur Animeland sur les Dramas de plus en plus populaire (avec une belle illustration d'Hana Yori Dango), ça peut aussi leur faire de la pub.
Votre réaction

Les sorties de la semaine

Astérix aux Jeux Olympiques

Astérix et Obélix doivent remporter les JO, permettre à Alafolix d'épouser la Princesse Irina et lutter contre Brutus, prêt à tous les stratagèmes, pour se débarrasser de son père Jules César.

A l'angle du monde

L'évacuation d'une île désolée de la mer du Nord divise deux familles, les anciens refusant de partir.

Star Trek 2

Suite du film renouveau de J.J. Abrams. 

Télévision

Copyright © 2002-2012 serieslive.com Tous droits réservés