Séries & Actualités sur Serieslive: series, épisodes, people, films, tv

Doublage de Friends : interview de Maïk Darah

Lucas Tableau, le 20/05/2006 à 00h00

 

C´est dans une grande simplicité et avec beaucoup d´amabilité que Maïk Darah m´a accueilli chez elle, dans une véritable maison d´artiste, en région parisienne. Durant 1h40, ni plus ni moins, nous avons évoqué sa carrière en tant que comédienne mais surtout dans le doublage, et son rôle bien connu dans Friends, puisqu´elle y a doublé Monica. L´entretien ayant été très long, il nous est impossible de publier le texte en une seule fois dans sa version intégrale, c´est pourquoi il sera scindé en trois parties, publiées successivement aujourd´hui, et durant les deux prochains samedis. En voici la retranscription.


Friends --> Monica Geller

Sabrina, l'apprentie sorcière -->

Hilda Spellman

Sister, Sister -->

Lisa Landry

Dharma et Greg -->

Dharma Finklestein Montgomery

The L Word -->

Kit Porter

Tous ses rôles -->

Whoopi Goldberg

 

 

 

J´aimerais tout d´abord savoir comment ont eu lieu vos premiers pas dans la comédie.

 

 


En fait j´étais à l´école du spectacle à l´âge de neuf ans, j´étais petit rat au Châtelet, je jouais un soir sur deux dans trois opérettes pendant trois ans et à l´école de spectacle il y avait des cours de théâtre, des cours de musique etc... J´ai commencé à prendre des cours de théâtre dès l´âge de neuf ans, j´adorais ça, et puis ensuite je suis entrée à l´opéra jusqu´à l´âge de quinze ans, donc je n´ai plus fait que de la danse classique. Et, grosse déception, à l´âge de quinze ans, j´ai été obligée de quitter l´opéra, et je me suis tout de suite défoulée sur le théâtre où j´ai repris des cours, j´ai pris un agent, j´ai commencé à travailler comme comédienne au théâtre, tout en suivant des cours au lycée Racine à mi-temps. Et puis j´ai tourné un peu pour la télé, j´ai fait des petites choses en tant que comédienne.

 

 


Comment s´est faite la transition vers le doublage ?

 

 


Je suis arrivée assez vite vers le doublage, une très bonne amie à moi Christiane Lorenzo faisait de la synchro et un jour m´a proposé de m´emmener sur un plateau, j´ai bien sûr accepté, d´autant que je m´étais déjà post-synchronisée sur des films français, et la technique est la même, avec la bande rythmo etc... Donc je n´étais pas apeurée par la technique, et puis en tant que métisse, qu´on me fasse tout de suite doubler des petites blondes, moi c´était mon rêve ! Pouvoir jouer Juliette dans Roméo et Juliette, toutes ces rôles magnifiques du répertoire qui ne m´étaient pas du tout réservés... rires J´ai trouvé ça très très bien, puis je suis allée avec Christiane sur le plateau de Jacques Wilmeths, je m´en rappellerais toujours, il m´a tout de suite écoutée, ça a marché tout de suite, puis il m´a tout de suite reconvoquée... Tout s´est enchaîné très vite dans le doublage...

 

 


Est-ce que pour vous entraîner vous assistiez parfois à des séances sans doubler ?

 

 


Dans le temps, (ça fait un peu plus de trente ans que j´en fais), et même il y a vingt ans, c´était pas si dur, c´était quand même fermé mais selon comment on était introduits, selon la personne qui nous présentait, selon le « parrain » ou la « marraine » qu´on avait dans le doublage, si on était un tantinet doué ça pouvait aller vite. Aujourd´hui c´est plus du tout le même contexte, il y a dix fois plus de comédiens qui veulent faire du doublage... C´est un métier qui est plus connu, et vu les conjonctures du secteur de la comédie, -il est plus difficile aujourd´hui de travailler pour un comédien-, le doublage est encore un secteur relativement privilégié pour les intermittents.

 

 


C´est donc dur aujourd´hui de rentrer dans le doublage ?

 

 


Tout dépend de la chance, il y a un énorme facteur chance. Y´a pas de recettes, y´a pas de secrets. C´est vrai qu´il faut assister, avoir cette chance, même si au bout d´un moment il y a une certaine frustration car on a envie de passer à l´acte, on a envie de jouer vraiment. Donc voilà, ça peut être très frustrant d´assister, mais la chance peut intervenir, par exemple si un jour il manque un comédien, et celui qui assiste rend service, on se rend compte qu´il est très bien et boum, il a son cachet comme s´il avait été convoqué, et hop ça démarre...

 

 


Comment passe-t-on des petits rôles à celui de Whoopi Goldberg ?

 

 


En doublage, j´ai eu de la chance car je suis passée assez vite à des rôles importants (même s´il m´arrive encore aujourd´hui d´avoir des petits rôles), on s´est dit que techniquement j´allais pouvoir le faire (car malheureusement il faut bien parler de technique dans le doublage, comme dans tout art), c´est très spécifique, donc une fois qu´on s´en est débarrassé, on prend beaucoup de plaisir. Ensuite, grâce un peu à mon tempérament, on s´est dit qu´il y avait peut-être des petits points communs avec Whoopi qui seraient bénéfique pour la magie, car je trouve qu´il y a beaucoup de magie en doublage.

 

 


Y´a-t-il une chose qui vous horripile dans le milieu du doublage ?

 

 


Il y a beaucoup de choses qui m´horripilent dans le milieu du doublage ! énorme éclat de rire Ce qui m´horripile le plus, c´est quand l´argent prend le dessus sur l´artistique. (je vais encore me faire des ennemis, enfin de toute façon je ne les compte plus ce n´est pas un problème !). Je parle de la mentalité des comédiens qui placent le rendement matériel avant le rendement artistique (c´est comme ça dans tous les domaines de toute façon)... Et puis même parfois tout le travail en amont, quand les dialogues sont bâclés car le dialoguiste n´a que 24 heures pour faire son travail, car il faut gagner du temps et de l´argent...

 

 


Les stars qui se mettent au doublage ?

 

 


Si ce sont de bons comédiens, non ça ne m´énerve pas... Je pense que je suis très à part de la mentalité générale de ce milieu, je ne sais pas si ça vient du fait que je sois métisse, mais je déteste la classification, mettre les gens dans des cases, je n´aime pas qu´on m´y mette donc voilà... Certes en doublage il y a certaines stars qui sont bien mieux payées que mieux, même quand nous qui le mériterions demandons parfois des gré à gré et que c´est refusé sous prétexte qu´il n´y a pas le budget, alors qu´on s´aperçoit qu´il y a beaucoup d´argent... Il y a des choses imparfaites dans le doublage tout le monde le sait... Mais je n´ai pas envie de me mettre dans le côté très sectaire de dire «non, chaque personne a sa place » . S´ils sont bien, au final, je me dis : ils ont gagné beaucoup d´argent, bah tant mieux ; par contre s´ils sont mauvais... Mais après c´est du marketing, c´est de la pub, on passe à des domaines qui nous dépassent, on aura beau râler, ça n´y changera rien. Je ne dis pas que demain j´aimerais que toutes les stars françaises viennent sur les plateaux de doublage et doublent toutes nos stars américaines ; par contre ils pourraient nous tendre la main et mettre beaucoup de comédiens de doublage sur des plateaux de tournage... Ce serait sympa ça aussi... rires

 

 


Une fois, en assistant à un plateau de doublage Disney, un technicien m´a raconté que beaucoup d´enfants faisaient du doublage malgré eux. Qu´en pensez-vous ?

 

 


Je trouve ça horrible de les forcer... J´ai commencé à l´âge de neuf ans, mais moi j´adorais ça, il y a quelques enfants dans le doublage pour qui c´est une passion, moi je trouve ça très bien de s´y mettre tôt, mais si c´est forcé par les parents, pour l´appât du gain, si c´est du mercantilisme, je trouve ça horrible. Et c´est vrai qu´il y a quelques enfants dans le doublage pour qui ce n´est même plus un plaisir pour eux, et ça c´est terrible...

 

 


Quels sont les comédiens que vous admirez le plus dans le doublage ?

 

 


Il y en a plusieurs, il y a Patrick Poivey, ça c´est sûr. Il y aussi Evelyne Séléna que je trouve souvent très, très bien aussi. Fut un temps, quand ils en faisaient encore, Pierre Arditi et Bernard Murat. Et puis moi-même parfois ! rires Non, en fait je suis vraiment perfectionniste, et rarement je suis hyper contente de ce que je fais. Mais parfois, je regarde la boucle que je viens d´enregistrer, et j´ai l´impression que c´est la comédienne qui est à l´écran qui parle, qui respire, qui vit. Et là j´ai vraiment atteint mon but, j´aimerais tout le temps être comme ça. Je ne sais pas si la perfection existe, mais en tout cas en doublage on nous donne un canevas, il faut mettre les couleurs exactes sur ce canevas et plus les couleurs en français sont proches de l´original, et plus le canevas va être beau. Même sur un tout petit rôle, mon but principal c´est ça.

 

 


Est-ce qu´on reconnaît souvent votre voix dans la rue ?

 

 


Oui, ça commence oui. C´est peut-être parce qu´on parle de plus en plus de doublage, je sais que certains comédiens de doublage ne veulent pas se faire interviewer car ils préfèrent garder cette espèce d´anonymat, ce mystère... Je respecte tout à fait, manque de bol j´adore ce que je fais donc j´aime bien en parler, c´est un partage pour moi plus qu´une indiscrétion, que quelque chose d´impudique... De toute façon il faut être assez impudique pour être comédien.

 

 


Comment les gens réagissent-ils ?

 

 


Les gens m´ont soit vu à la télé dans une émission sur le doublage donc visuellement ils arrivent tout de suite à faire un lien ; ou alors au niveau vocal uniquement, et c´est là que je me rends compte qu´une voix peut être célèbre, et j´en suis super fière, car je n´ai pas réussi à faire de carrière en tant que comédienne à l´image ou au théâtre... La chanson je m´y mets, donc je vais peut-être réussir à faire entre guillemets une « carrière », avec un public (c´est ce que j´entends par carrière). En doublage, je m´aperçois qu´effectivement j´ai réussi cette carrière là.

 

 


Vous êtes une des voix qu´on entend le plus à la télé, on peut dire que vous avez beaucoup de rôles principaux dans des séries : vous n´avez pas peur que les gens vous reconnaissent trop ?

 

 


Là où mes camarades qui veulent rester dans le mystère ont raison, c´est qu´ils restent effectivement dans le mystère... Et c´est vrai qu´à force que l´on parle de moi dans les interviews qui ont trait au doublage, dans les émissions qui en parlent, à force que les gens me voient, il finissent par savoir que la comédienne qui double Whoopi Goldberg double aussi Monica dans Friends, et finissent par faire des liens etc... Avant c´étaient plutôt des réactions du genre « ah tu fais cette voix aussi, mais je l´adore aussi cette voix, jamais je me serais douté que c´était la même comédienne », je m´apercevais qu´ils ne réalisaient pas qu´il s´agissait d´une seule et même personne. D´ailleurs si toutes les comédiennes que j´ai doublées se réunissaient et voyaient la comédienne qui les doublent en France, elles se demanderaient quel point commun les unit, j´ai doublé des comédiennes tellement différentes !

 

 


Et parfois pratiquement identique au niveau du caractère, si on fait le rapprochement entre Lisa dans Sister, Sister et Whoopi Goldberg ?

 

 


Ah oui oui oui, d´accord, d´ailleurs j´ai mis beaucoup de temps à prendre plaisir à doubler Sister, Sister, parce que c´était trop proche de Whoopi. Et moi dans ces cas-là je suis très mal-à-l´aise, mais au bout d´un moment, je me suis dit « écoute Maïk, laisse aller ton tempérament, déjà en VO elle est proche de Whoopi, toi tu es proche des deux, toutes les trois on a des points communs, laisse toi aller sur ces points communs », et à partir du moment où je me suis laissée aller, j´imagine que ça doit ressembler à Whoopi, mais tant pis... Au bout d´un moment j´ai lâché prise, je ne pouvais pas tricher, essayer de trouver autre chose, alors que cette femme est pareille : généreuse comme Whoopi, très sympa, toujours très humaniste, très tournée vers les autres...

 

 


Quelle est vraiment la différence entre les voix de Monica et de Whoopi ? Pouvez-vous nous donner un échantillon des deux voix ? Télécharger l´extrait audio (clique droit, enregistrer la cible sous)

 

 


Monica, elle est toute en féminité, même si elle a des côtés masculins, il est surtout pas question de toute façon qu´elle les montre, et puis elle aime tout ce qui est propre, il faut que tout soit à sa place, « et c´est normal d´ailleurs parce chaque chose doit être à sa place, et je déteste et ça m´énerve quand les choses bougent de leur place d´ailleurs, je m´énerve toujours après mes camarades quand c´est le cas, et ils le savent pourtant, ils le savent... »

 

 


Voilà, ça, ça peut être Monica rires, un petit peu comme ça, un petit peu précieuse, très féminine !

 

 


Alors que Whoopi, quand je pense à Whoopi, quand je double Whoopi je pense beaucoup beaucoup à mon côté un peu masculin, plutôt, même si je la trouve extrêmement féminine et très séduisante -je déteste qu´on me dise que par exemple Whoopi elle est pas belle, ça je déteste qu´on me dise ça, je la trouve belle Whoopi. Et donc Whoopi ça va être ça, ou alors quand elle s´énerve, c´est là ou parfois on me reconnaît dans la rue quand je m´énerve, c´est que y´a un petit côté comme ça Whoopi qui sort où vraiment on s´énerve un petit peu pour les mêmes choses, et on a bien raison de s´énerver pour ces choses-là et évidemment c´est notre voix grave qui sort et voilà... Et toujours très souriante, quand même, avec ce rire et tout...

 

 


De laquelle de ces deux voix votre voix de tous les jours se rapproche-t-elle le plus ?

 

 


Whoopi. Ca m´arrive de ressembler à Monica quand il y a des choses qui me font être un petit peu plus femme enfant, où je perds ma grosse voix, et puis d´un seul coup j´ai une voix de bébé qui sort on ne sait pas pourquoi... Je suis obligée de monter dans les aigus sur Monica car c´est son caractère, un peu fofolle, Whoopi est fofolle aussi, mais assez populaire : on voit qu´elle est du peuple, comme moi, je suis née en banlieue et tout, alors que pour Monica je vais chercher dans mon imaginaire si j´étais un petit peu plus une jeune fille de bonne famille, très féminine, qui fait attention à sa ligne, à être bien coiffée... Un peu plus superficiel, il faut dire ce qu´il est, quoique Monica soit capable de ne pas être du tout superficielle !

 

 


Quelle est votre interprétation la plus connue des deux ?

 

 


Celle de Whoopi Goldberg, je pense, qui est la plus populaire. Et puis il y a beaucoup de gens qui regardent Friends en VO.

 

 


Est-ce que ça vous fait bizarre de réentendre d´anciens doublages ?

 

 


Oh oui ! Déjà je trouve que j´avais un timbre bizarre, enfin pas bizarre mais particulier. J´avais un timbre de voix beaucoup plus aigu, mais qui ne ressemblait quand même pas à tous les timbres aigus, vous voyez? J´avais un truc dans la voix qui me différenciait des autres - c´est peut-être sûrement grâce à ça que j´ai travaillé en doublage très vite...

 

 


Vous voulez dire que vous avez en quelque sorte un timbre unique ? C´est dur de trouver une voix qui ressemble à la vôtre.

 

 


Oh il y en a un petit peu, parfois j´ai l´impression que c´est moi sur certaines phrases.

 

 


Evelyne Séléna, par exemple ?

 

 


Peut-être, là ce sont surtout des points communs que l´on a humainement, des choses que l´on joue avec une même dynamique, etc...

 

 


Avez-vous beaucoup évolué au niveau du jeu ?

 

 


Oui, il y a plein de défauts que j´entends maintenant, que j´ai encore de temps en temps, et il y a beaucoup de choses que j´entends et je me dis « oh la la, mais mon Dieu !»... J´ai toujours des critiques à faire sur mes doublages, pas tout le long du fim, heureusement... C´est rare que j´aie trouvé bon un rôle d´un bout à l´autre... Ca m´est arrivé quelquefois, j´ai beaucoup aimé ce que j´avais fait dans Amadeus sur Constance Mozart, par exemple. Il y a quelques rôles que j´ai plus ou moins vraiment réussis, mais quand j´étais plus jeune, je trouve que ça s´entendait trop que je lisais la bande rythmo, au lieu de faire des élisions comme dans la vie, c´était trop propre, trop appliqué...

 

 


Et sur Friends ?

 

 


Sur Friends, ça dépendait. Je ne sais pas de quoi ça vient, ça peut venir de peu de choses, d´une virgule mal placée, d´un mot qui est à la fin d´une phrase alors qu´il devrait être au début... Comme c´est une comédie qui est toujours dans l´humeur, dès qu´il y a un petit truc qui ne va pas, soit à cause d´un partenaire, ou autre, ça choque assez. Je sais que sur Friends, il y a des épisodes qui auraient pu être beaucoup mieux doublés...

 

 


En bonus, SeriesLive vous propose un deuxième extrait sonore qui vous est adressé. C'est à écouter en cliquant ici.

 

 

A suivre...

 

Commentaires 

Votre réaction
Se connecter pour réagir 
 
 
 

    En Savoir plus 

    Les sorties de la semaine

    Pirates des Caraibes : La fontaine de Jouvence

    Dans cette histoire pleine d?action, où vérité, trahison, jeunesse éternelle et mort forment un cocktail explosif, le capitaine Jack Sparrow retrouve une femme qu?il a connue autrefois.

    Télévision

    Copyright © 2002-2012 serieslive.com Tous droits réservés